Gayvox – Magazine LGBT & actualités
    • Facebook
    • Instagram
    Newsletter
    Gayvox – Magazine LGBT & actualités
    Contact
    • Actualités
    • Lifestyle
    • Culture
      • Musique
      • Films
      • Télévision
    • Fashion
    • Drag
    • Originals
    • À propos
    Gayvox – Magazine LGBT & actualités
    Accueil » LGBT Lifestyle » Les traducteurs d’asile britanniques sont tellement anti-LGBT + que même le personnel du Home Office est inquiet

    Les traducteurs d’asile britanniques sont tellement anti-LGBT + que même le personnel du Home Office est inquiet

    18 mars 20213 minutes
    Partager
    Facebook Twitter WhatsApp Email

    Les interprètes du ministère de l’Intérieur du Royaume-Uni utilisent un argot désobligeant et jugent l’orientation sexuelle et l’identité de genre des demandeurs d’asile.

    Et le problème est si grave que même les employés du Home Office sont concernés.

    Le Groupe britannique d’immigration des lesbiennes et des gays (UKLGIG) a fait part de ses préoccupations en 2019. À présent, l’inspecteur en chef indépendant des frontières et de l’immigration a confirmé que les problèmes existaient.

    Le ministère de l’Intérieur a développé une réputation anti-immigrée et même raciste ces dernières années.

    Il a délibérément développé un «environnement hostile» cruel pour les immigrants, conduisant à une série d’injustices.

    Pendant ce temps, les militants LGBT + soulignent depuis longtemps l’iniquité envers les personnes qui demandent l’asile parce qu’elles ont été persécutées pour leur sexualité ou leur identité de genre.

    Dans le nouveau rapport, les décideurs du ministère de l’Intérieur admettent qu’avec certaines demandes d’asile LGBT +, ils pouvaient «ressentir la tension» entre le demandeur et l’interprète officiel.

    Ils disent que les traducteurs sont souvent «des gens assez vieux qui ont leur point de vue». Malgré cela, certains membres du personnel du Home Office ont déclaré qu’ils «essaieraient de l’ignorer», ne voulant pas «causer de problèmes».

    Une déclaration d’UKLGIG a déclaré:

    «  Nous avons vu des interprètes utiliser un argot désobligeant et porter des jugements sur l’orientation sexuelle ou l’identité de genre des candidats, ainsi que mal traduire et ignorer leurs craintes telles que la peine de mort.

    «  Nous avons exprimé des inquiétudes sur le fait que les personnes LGBTQI + peuvent se sentir inhibées pour parler de leurs revendications devant un interprète du même pays d’origine par crainte de préjugés et d’être révélées à d’autres de la même communauté, avec des conséquences négatives potentielles pour leur réclamation.  »

    Résumer, plutôt que traduire mot à mot

    Le rapport confirme que les candidats sont mal à l’aise de se présenter en tant que LGBT + à des interprètes de la même culture.

    De plus, les décideurs du ministère de l’Intérieur ont constaté que les candidats n’étaient pas à l’aise avec les interprètes. Et ils ont simplement résumé les propos des demandeurs d’asile, plutôt que de les traduire textuellement.

    En conséquence, l’inspecteur en chef indépendant conclut que le ministère de l’Intérieur devrait modifier sa politique.

    Il dit qu’il devrait donner «des avertissements plus stricts» aux interprètes «de ne pas permettre aux croyances personnelles ou religieuses, par exemple sur l’homosexualité, d’affecter l’entretien».

    La directrice exécutive d’UKLGIG, Leila Zadeh, a déclaré:

    «  Nous nous félicitons de la conclusion de l’inspecteur en chef indépendant selon laquelle les interprètes du Home Office doivent mettre de côté leurs convictions personnelles lorsqu’ils mènent des entretiens d’asile LGBTQI +.

    «Les entretiens sont suffisamment stressants sans la pression supplémentaire d’être jugé par quelqu’un qui devrait être là pour vous aider à raconter votre histoire.

    «Les interprètes doivent également recevoir une formation adéquate sur la sensibilisation LGBTQI + afin de se familiariser avec les termes et les problèmes auxquels les gens sont normalement confrontés.

    ★★★★★

    Article précédentUne adolescente met l’accent sur les droits des athlètes trans lors d’une audience au Sénat
    Article suivant Voldemort ne peut pas comprendre pourquoi tout le monde est si méchant envers JK Rowling
    Avatar photo
    Mathias Gerdy

    Après avoir fait ses premiers pas dans la presse féminine, Mathias Gerdy a fondé le site Gayvox en tant que journaliste indépendant pour écrire sur ce qui lui tenait à cœur : la cause LGBT.

    Ajouter un commentaire

    Les commentaires sont fermés.

    • Facebook
    • Instagram
    À la une
    Démarrer une routine de soins pour homme : comment réussir ?
    Démarrer une routine de soins pour homme : comment réussir ?
    30 mai 2025
    Théo Armen
    La sortie du nouvel album de Théo Armen : une exploration musicale poignante
    26 mai 2025
    Quels sont les pays où les gay pride sont interdites ?
    Quels sont les pays où les Gay Pride sont interdites ?
    18 avril 2025

    Newsletter
    Gayvox

    Newsletter
    Gayvox

    Gayvox – Magazine LGBT & actualités
    Facebook Instagram RSS
    © 2025 Gayvox - Magazine LGBT & actualités - Mentions légales - [email protected]

    Appuyez sur Entrer pour rechercher. Appuyez sur Echap pour annuler.